Technical Translation
|
|

 |
Highly skilled and qualified individuals are required in order to provide accurately translated technical content.
Technical content is found in many different areas of any business. The golden rule of all copy is accuracy and consistency, so why do so many organisations fall at the first hurdle when translating technical content?
By stepping inside the world of technical translation and localisation, you begin to realise the enormous task the translation industry continually faces in providing accurately translated technical content. Of course, price is a major factor in the procurement process, but one that may possibly result in a wrong choice. By all means negotiate, but always remember your technical translation work is being provided by highly qualified individuals and you are requesting a professional service. Translation Management is the key to a long-lasting relationship with your translation provider. We have recognised for some time that using technically qualified mother-tongue translators is not enough to get the job done to the satisfaction of the customer.
Translation Management emcompasses both technical translation and localisation, adapting the Translation Memory (TM) process to provide accurately translated content.
Producing approved translated and localised content enhances the reputation of your organisation and promotes confidence amongst your international colleagues and customers. By managing the translation process both internally and through close cooperation with a translation partner, translation requirements are met with the professionalism that your products deserve and your competitors will aspire to.
A leading engineering company with a turnover of over £800m produces a vast quantity of technical documentation, ranging from 20 to 500-page manuals, requiring regular translating into various European languages, plus Japanese, Korean and Chinese.
|
|