Thursday 24 July 2008
Create, tranlate, go global
Main Banner
.

Japanese, Korean, Chinese and European languages

A leading engineering company with a turnover of over £800m produces a vast quantity of technical documentation, ranging from 20 to 500-page manuals, requiring regular translating into Japanese, Korean, Chinese and European languages.


With the documentation being extremely technical, this company requires accurate technical translations every time, and requires a flexible approach to the way in which the translation partner works with in-country review teams.


Writing the majority of their technical publications themselves, particular attention has to be paid to the desktop publishing part of the translation cycle, ensuring accurate referencing, indexing and formatting.


The Japanese translation work that we provide for this company demonstrates our ability to work on a local level, globally, providing the review cycle locally, enabling faster turnaround times and greater technical accuracy.


Brief

  • Provide regular and accurate technical translation work in Japanese, Korean, Chinese and European languages

  • Provide desktop publishing services to include working in Adobe FrameMaker for PC

  • Provide conversion from Corel Ventura to FrameMaker for PC for legacy documentation

  • Include a full Quality Assurance procedure, including particular point checks in the page proofing workflow

  • Work directly with in-country representatives to ensure terminology consistency

  • Provide translation work for updated versions of manuals as product life cycles can be up to 20 years and require technological updates

 

Solution

  • For the Japanese market, where amendments were previously a slow process, our review team worked directly onsite at the client’s Japanese offices

  • Qualified technical translators providing accurate technical translation work

  • In-house desktop publishing team producing all FrameMaker work in preparation for page proofing

  • Senior project manager appointed to fully manage the account and make regular on-site visits

  • Working with translation memory

 

Result

  • Approved translation work provided in good time

  • Improved Japanese translation turnaround times

  • Reduced translation costs through better management of translation memory

 

Next Phase

  • Ongoing translation work for new product ranges

  • Provide marketing translation service for the marketing communications team

 

 

Technical Translation Technical Trans.
      
Authoring Authoring
             
Desktop Publishing DTP
              
ISO ISO 9001
Powered by EasySite™ CMS & APT Ltd