Localising Video Games is not for the Faint-Hearted | As a translator and voice-over artist, capturing each product’s unique theme and familiarising yourself with the software is required to achieve successful results in localisation projects.
Our success with the industry is based upon having the right project management team who work closely with the right translators, and can identify the best type of voiceover artist that is required for each product and market.
Several leading games companies continually request our expertise to assist with the full localisation of new products, including enhancements of current products.
Our dedicated project management team consult fully with the client on-site for every new project, ensuring the theme has been faithfully reproduced and that all the localised material, including script and voice-over, is consistent with the product and also in tune with the target audience.
A leading Video Games company needed to localise a new game for a slightly different target market than usual. We convinced the development team that our skills would provide exactly the localisation resource that was required for product release in 12 countries. |

| Brief- Localise all elements of a new video game:
- User Interface Content
- Scripts
- User material include on line and paper versions
- Sub-titling
- On-screen graphics
- Embedded help files including tutorials
- Cut scenes
Solution- Provide dedicated project management
- Kick-off meeting and roadmap, detailing key milestones and delivery dates, ensuring that relevant information required from the client would be ready for each project stage
- Scripts translated and timed to fit to the satisfaction of in-country review teams
- APT publishing team involved with successful layout of graphics and user material, including the Quality Assurance workflow for help files and tutorials
- Provision of adequate studio time for voice-over artists, ensuring a polished finished product as guaranteed from the outset
Result- In-country review teams satisfied with the quality of all translation and localisation work
- Voice-over artists being recalled for future work
- Successful product launch on time
Next Phase- Ensure product software updates are kept up-to-date for new releases
- New product localisation due in spring 2007
|
|